15 phrases en espagnol que vous devez connaître pour éviter d'avoir l'air stupide au Costa Rica

15 phrases en espagnol que vous devez connaître pour éviter d'avoir l'air stupide au Costa Rica

Votre Horoscope Pour Demain

Depuis combien de temps n'avez-vous pas perfectionné votre espagnol ? Vous pensez que votre vocabulaire est suffisamment étendu pour vous aider à vous déplacer dans un pays hispanophone ?

Si vous envisagez de planifier un voyage au Costa Rica, ou même de devenir expatrié et de vous y installer définitivement, vous avez du pain sur la planche pour apprendre le jargon.Publicité



Vous pensez peut-être que vous êtes prêt, car vous avez une connaissance pratique de l'espagnol. Mais croyez-moi, les Costariciens ou (et voici votre première leçon) les Ticos et les Ticas, comme on les appelle localement, ont leur propre langue. Avec un dialecte aussi décontracté que leur style de vie, le discours costaricien est plein d'argot et d'idiomes.Publicité



Certains sont informels et utilisés principalement par la jeune génération. D'autres sont bien connus et peuvent même être utilisés dans une conversation formelle. Certains mots et expressions sont propres au Costa Rica et n'ont pas de véritable traduction en espagnol. D'autres ont un connotation dans la culture Tico qui signifie quelque chose de complètement différent que leur dénotation littérale. Il y en a même quelques-uns qui pourraient vous causer tout un tas de problèmes si vous les utilisez au mauvais endroit au mauvais moment.Publicité

Voici 15 mots et phrases Tico à connaître pour vous aider à éviter de vous retrouver dans une situation délicate.Publicité

  • Vie pure – Littéralement traduite par vie pure, cette phrase est la devise officieuse du Costa Rica. Il peut être utilisé comme salutation, reconnaissance ou simplement pour faire référence à tout ce qui est bon. Exemple : Estas de Côme ? Pura vida ! (Comment allez-vous ? La vie pure.)
  • Oui - Provenant d'un mot qui signifie mannequin, mae est un surnom que vous utilisez pour un copain ou un copain, un peu comme mec. Exemple : Mae vamos. (Mec, allons-y.)
  • Derrière le bâton – Traduit littéralement, cela signifie derrière l'arbre. Cependant, quand quelqu'un dit qu'il est detras del palo, cela signifie simplement qu'il ne connaît pas le sujet ou qu'il ne sait pas de quoi vous parlez. Une autre phrase avec un sens similaire est Miando fuera del tarro, qui se traduit littéralement par faire pipi dans la boîte.
  • Bonne / mauvaise note – Cela se traduit par une bonne (ou mauvaise) note, et il est utilisé pour indiquer un travail bien fait (ou mal) ou pour décrire le caractère d'une personne. Exemple : Que mala nota ! (Quelle personne terrible !)
  • Rouges et tuiles – Rojos signifie littéralement rouges, et un teja est une tuile. Mais vous entendrez souvent ces mots utilisés pour décrire la monnaie costaricienne, les colones. Dans cette connotation, un rojo est le billet rouge qui représente 1 000 colones (2 $ US), et un teja fait référence à 100 colones. Una teja est en fait 100 de tout, donc si quelqu'un vous dit d'aller una teja et de tourner à gauche, c'est 100 mètres ou un bloc.
  • Farine – Sur ce, si quelqu'un vous demande si vous avez de la harina en paiement, il ne vous demande pas de faire du troc avec un sac de farine (ce qui est le sens littéral du mot). C'est en fait un mot d'argot pour l'argent, un peu comme l'appeler pâte.
  • Donnez-moi une touche – Si quelqu'un vous dit cela, comprenez qu'il ne demande pas à être caressé. Même si cela se traduit littéralement par me donner une touche, ce que cela signifie vraiment, c'est de me donner une seconde.
  • Chèvre - Si quelqu'un mentionne qu'il apporte son cabra à dîner, il ne parle probablement pas de sa traduction littérale, qui est chèvre. Au lieu de cela, cabra est le terme d'argot que les ticos utilisent pour leurs petites amies.
  • Paille pure - Paja est en fait le mot pour paille, mais cette phrase ne signifie pas paille pure dans la culture Tico. Cela signifie taureau$#*!.
  • Chunche – Donc, vous avez eu une éruption sur une route de campagne costaricienne pourrie. Votre copain vous demande de lui remettre ce chunche et fait signe pour la clé à ergot. Vous le donnez, mais vous êtes confus lorsqu'il fait à nouveau signe et demande un autre morceau. C'est parce que cela ne veut rien dire de particulier. C'est juste un truc.
  • Sodas – Ces établissements sont partout au Costa Rica, et ce sont essentiellement vos petits restaurants typiques de type maman-et-pop qui servent une cuisine locale vraiment bon marché.
  • Tuyau - C'est quelque chose que vous pouvez demander au barman de la piscine de votre complexe. Il vous remettra une boisson fraîche à la noix de coco. Mais ce n'est pas une bonne chose de demander à l'autre type de vendeur qui se cache dans les ruelles sombres. Pour lui, c'est une pipe à haschich.
  • Qu'est-ce qui frappe – Traduit littéralement par quel bâton, cette phrase est utilisée pour désigner quelqu'un ou quelque chose de très ennuyeux.
  • Laver les oeufs – En voici un autre qui ne signifie rien comme sa définition littérale. Techniquement laver les œufs, cette phrase fait référence à l'acte de sucer quelqu'un.
  • Quel gâteau - Celui-ci signifie ce qu'est une galette et est utilisé pour désigner quelqu'un qui a royalement foiré ou fait une grosse erreur. Il est également souvent utilisé pour désigner une grossesse non planifiée.

Donc, avant de vous rendre au Costa Rica, assurez-vous de réviser ces phrases et d'autres encore. Ne vous retrouvez pas detras del palo !



Publicité

Calculatrice De Calories